I could go on, though I try not to, about the various mistranslations I notice when Scandinavian programmes are aired on British TV. A particularly annoying one is of course when Forbrydelsen whether I, II or III) is translated as 'The Killing', when 'The Crime' would be more accurate, though obviously less dramatic. Clearly, the Danish producers of the programme have noticed this too and are having a bit of a laugh at the Brits, since killing is the Danish word for 'kitten' (cf Old Norse kettlingr), and they have accordingly introduced a sub-plot revolving around a kitten into the latest, and last series. Still, I happily settled down last night to watch Forbrydelsen III wearing my very own Faroese woollie (pictured). Not quite as glamorous as Sarah Lund's snowflake or more modern zigzag versions, but purchased in the Faroes as long ago as 2001, long before the words Nordic Noir were on everyone's lips.