Showing posts with label Nordic noir. Show all posts
Showing posts with label Nordic noir. Show all posts

01 January 2016

Nordic Noir Yule

Writing in yesterday's post about Þorsteinn 'Wound-Spear' reminded me that Scandinavians have been killing each other since long before Nordic Noir hit our bookshelves and our television screens, and that Christmas was a prime time for such things. Chapter 66 of Orkneyinga saga tells in some detail of the Christmas feast at the earldom estate of Orphir (the remains of which are pictured left) and the killing there of Sveinn 'Breast-Rope', in the context of quite a lot of seasonal drinking, in 1136.

In Norway, it appears, such things happened quite often and documents about the legal proceedings following such killings survive. A number of these were discussed a few years ago in a fascinating book by Olav Solberg, Forteljingar om drap. These and many other medieval documents, published in the multi-volume Diplomatarium Norvegicum, were most usefully digitised some years ago in an initiative to make work for those who objected on grounds of conscience to taking part in Norway's compulsory military service (!). These documents are a fascinating and inexhaustible resource for all kinds of historical enquiries. In my search for things that happened at jól I found the following intriguing but sorry tale.

The document concerned is a report by a royal official, a sort of Saga Norén of the 15th century, writing in January 1465 to tell the king of his investigations into a killing that took place on the farm of Hattrem in Lesja, Gudbrandsdalen (pictured right), on the 28th of December in 1464. His main investigation methods involved interrogating a number of witnesses in order to establish what had happened.

The first witnesses were a couple who swore a solemn oath on the Bible that the perpetrator had announced to them that he, Tore Håvardsson, had stabbed Tore Stavn at Hattrem. This is more like the Icelandic sagas than our modern detective stories, since there is no question about who the perpetrator is. It was important to announce yourself as the killer since then it was drap 'killing' and not the much more serious crime of morð 'murder'. Indeed, the investigator makes clear from the beginning that the death was 'unintended'. Other witnesses then swore solemn oaths as to what had happened. Apparently a group of men had started their drinking at the farm of Hågå on the evening of Christmas Day, and had been to another farm as well, before they ended up at Hattrem, where they would have been well plastered by the 28th. There is an amusing interlude during which the victim lay down in bed, fully clothed, and refused to go when the perpetrator wanted them all to go back home. Tore Håvardsson may have become a bit tetchy as a result and then for reasons not explained got into a fight with another person present. Tore Stavn got himself stabbed when he woke from his drunken slumber and tried to intervene.

Another document from a few years later tells what the result of these official investigations was. Because the crime was unintentional, Tore Håvardsson got off with the usual pair of fines, known as tegn oc fridkiøp, both payments to the king, the first for having killed one of his subjects and the second to buy his freedom. He probably also had to make a payment to the victim's family, though no document survives recording this.

18 November 2012

More Cats and Killings

I could go on, though I try not to, about the various mistranslations I notice when Scandinavian programmes are aired on British TV. A particularly annoying one is of course when Forbrydelsen whether I, II or III) is translated as 'The Killing', when 'The Crime' would be more accurate, though obviously less dramatic. Clearly, the Danish producers of the programme have noticed this too and are having a bit of a laugh at the Brits, since killing is the Danish word for 'kitten' (cf Old Norse kettlingr), and they have accordingly introduced a sub-plot revolving around a kitten into the latest, and last series. Still, I happily settled down last night to watch Forbrydelsen III wearing my very own Faroese woollie (pictured). Not quite as glamorous as Sarah Lund's snowflake or more modern zigzag versions, but purchased in the Faroes as long ago as 2001, long before the words Nordic Noir were on everyone's lips.

28 February 2011

Scandi Woollies

Those of us who know and love the Norse and Viking world also love their woollies. The most recent high-profile item of such clothing is the jumper (or jumpers, I think there are at least two), worn by cool detective Sarah Lund in The Killing (currently on BBC4). The programme is, of course, utterly absorbing, not just for those who love stretched-out Scandinavian crime over 20 episodes (Saturday evenings are cancelled for the foreseeable future), but for all who love fabulous camerawork, subtle acting and an amazing, deeply dark atmosphere. The programme has been receiving high praise in the papers for all of these things (just Google BBC4 The Killing and see). UK readers who have missed out so far can catch up on the BBC4 website. One thing I don't quite understand, however, is the English translation of the title. The original Danish is Forbrydelsen, which in my understanding means 'The Crime' (or 'The Felony'), which seems to open up all kinds of interpretative options not available from the English version of the title.
But the real burning question is where Sarah gets her jumpers from. Diligent research on my part has revealed that they can be purchased from Faroese firm Guðrun & Guðrun, though for a little more money than I would currently want to give for such an item (given that the poor old UK is just not cold enough to wear it that often). Still, I thought I'd give them a little plug, since the Faroes in general haven't had much of a look-in on this blog yet, even though I love the place. I found the islands fascinating and wonderful both times I visited, but it's now been a decade since the last time - I'm feeling the urge...