Inghen Ruaidh, the Birka Grave and Viking Warrior Women Not What You Thought You Knew with Fern Riddell and one other guest (September 2020)
The runes read utnorþr : er fe · folhit · mikit, which in standard Old West Norse is Útnorðr er fé folgit mikit, meaning 'In the north-west is great wealth concealed.' What it actually means is anyone's guess, though I suspect there is a strong element of joke about it, like many of the other graffiti in Maeshowe, several of which play with the idea that there was once treasure in the mound. Why this inscription is on this album is also anyone's guess, though Cope has a long history of being interested both in ancient monuments and Norse stuff. A quick internet search shows that he was writing a version of this message (with what looks like a felt-tip pen) on a plastic-looking stone at the Lunar Festival in Tamworth in 2015. OK, so he wrote 'buried' instead of 'concealed', and 'north', instead of 'north-west', but he is forgiven for thinking that treasure is always buried and for not knowing the concept of útnorðr, which only features in my more advanced Old Norse classes. Like many Old Norse words it reveals a fascinating way of looking at the world, but would require altogether another blogpost to explain.
But Cope does appear to have been doing his Scandi homework, since the album also contains a song 'Lokis sympati' in Danish. I don't pretend to understand what it's about, even though my reading Danish is excellent. If you have any thoughts, let me know! The credits say 'All words by Julian Cope' so I have to assume he knows Danish. Good lad. I suppose this goes back to his interest in 'lost Danish music' which started in a charity shop in Melksham in 1999...
![]() |
Reproduction dice and a gaming piece made by Adam Parsons (c) University of Nottingham CC-BY-4.0 |
...people in the Viking Age and its aftermath were perfectly capable of imagining women as warriors, or at least as imagining them carrying and using weapons, whether this occurred in real life or not. Doubtless it did occur in real life, since human beings are capable of most things, whether or not it is considered 'normal' for them to do so, but the strong emphasis on gender distinctions in Viking Age society already outlined suggests that it did not happen very often.
... that the very few women buried with weapons were warrior women in life seems the least likely explanation of all.I may have moved slightly on the last point, but not that much. But really, being the nerd that I am, what I am most interested in is not the answers but the questions. I'm fascinated by the past because we know so little about it, we have to piece things together using, as I have just said, fragmentary, ambiguous and complex evidence. I also relish the challenges of defining terms, and of interdisciplinary explorations. And there is no doubt that such things are hard to put across in a television show. Which doesn't mean we shouldn't try. And I was heartened to come across yet another Swedish TV programme on Viking women warriors that shows signs of a more nuanced approach than the ones I discussed in my previous post. Even though it takes its starting point in the Bj 581 burial, and features some of the same experts as other shows, and despite its oddly provocative title, it does seem to be moving slowly towards that kind of more nuanced (and much more interesting) discussion that I have been looking for all along.
Rune-stick N B644 (late 12thc.) from Bryggens Museum, Bergen. Photo Judith Jesch |
![]() |
Britannia Designs, Dartmouth |
Muna munk jól, þaus ólum
austr gjaldkera hraustum,
Ullr, at Egða fjǫllum,
undleygs, með Sǫlmundi.
Nú gerik enn of ǫnnur
jafnglaðr, sem vask þaðra,
sverðs at sunnanverðum
svarm kastala barmi.
|
Dǫglingr fekk at drekka danskt blóð ara jóði; hirð hykk hilmi gerðu Hugins jól við nes Þjólar. Ætt spornaði arnar allvítt við valfalli; hold át vargr, sem vildi, — vel njóti þess — Jóta. |
I did not drink my drink very happily [lit. happy] at Christmas on the day when they told me of the betrayal of Erlingr, the one who ruled Jæren. The killing of him, the splendid person, will cause me to droop; we [I] carried our head higher before; that was a harsh murder. Skaldic poetry had the function of recording history as well as of celebrating and remembering military prowess, and in this function Christmas becomes a useful chronological marker along with other Christian festivals. In this stanza Oddr rehearses the battles of King Magnús góði 'The Good' in both the Baltic and Denmark in the early 11th century: Vas fyr Míkjálsmessu malmgrimm háið rimma; fellu Vinðr, en vǫnðusk vápnhljóði mjǫk þjóðir. Enn fyr jól vas ǫnnur óhlítulig lítlu — upp hófsk grimm með gumnum gunnr — fyr Árós sunnan. This poet was not interested in comparing battle to the culinary pleasures of Christmas, he prefers instead to emphasise the grim significance of it - the festivals are just points on the calendar. That is not to say that Vikings were either pacifists or vegetarians...but as this survey of Yuletide references has shown, skaldic poetry could still be used to express a range of attitudes. And so we can reflect that Christmas in our time is also a marker of time passing, and both still a time of war and of feasting, and of remembering those who have gone. And also the celebration of a birth which can be taken as a symbol of hope for better things in the coming year. All the best for 2016, everyone. |
![]() |
Sö 197 Kolsundet |
The word “Viking,” derives from Old Norse, and meant a trade ship or a raid.I suppose in this case, something got lost in the translation, as the exhibition is actually one borrowed from Historiska Museet in Stockholm. But a glance at any book about Vikings will show a wide range of misunderstandings of what these words actually mean, and how best to use them.
![]() |
Tjørnehøj brooch ©Nationalmuseet, Copenhagen |
![]() |
Picture stone from Tjängvide, Alskog, Gotland. Wikimedia Commons |
whose job is to serve in Valhall, bringing drink and looking after the tableware and the drinking vessels ... These are called valkyries. Óðinn sends them to every battle, they choose who is to die and allot victory. (my translation)
![]() |
©Trustees of the British Museum |
(A) I, WiwaR, in memory of WoduridaR the master of the household, made these runes. (B) I entrusted the stone to WoduridaR. Three daughters arranged the funeral feast, the dearest / most devoted / most divine of the heirs.Much of the detail is obscure, so do read Terje's discussion of this 'extraordinary piece of writing' to find out what it might all mean. But there are two particular points of interest. Sometime around 400 AD, daughters could inherit property (Terje suggests that WoduridaR was the father of the three daughters, but had no son, and that WiwaR was his grandson). Secondly, the inscription is metrical, in something not unlike the ljóðaháttr of the Eddic poems. Both the supposed inheritance patterns and the verse form of the Tune inscription have their counterparts in the Viking Age and even later (since the laws and the poems were not written down until after the Viking Age). This means that either we have important evidence for an astounding longevity of certain cultural patterns in Scandinavia, or some odd coincidences.
Svefn bannar mér, sótt er barna,which can roughly be translated as 'It deprives me of sleep, it is a children's disease, the enemy of the worker, inhabitant of the mountain, toil of the horse and danger to hay, the bad luck of the slave; people need to work it out.' The simple alliterative stanza poses a question, 'what deprives me of sleep?' and gives the answer in riddling form. Each of the following phrases works out as a word which is also the name of a particular rune, so the 'inhabitant of the mountain' is an ogre, or Old Norse þurs - the name of the third rune. The six phrases give the runes k u þ r u n giving, of course, the female name Guðrún. So that is clear enough. But who was she and who was she depriving of sleep? Normally, only priests went into the chancel... Was he in love, or is it just an intellectual exercise? Is it the effort of working out the riddles that keeps the writer awake? If only we could tell... The inscription is dated to around 1200, when love poetry certainly was in fashion.
fjón svinkanda, fjalls íbúi,
hests erfaði, ok heys víti,
þræls vansæla. Þat skulu ráða.