Showing posts with label poetry. Show all posts
Showing posts with label poetry. Show all posts

19 March 2022

Tooley Street Delight

 

On academic business in London the other day, I chanced upon Tooley Street, just near London Bridge Underground station. Now, I've known about Tooley Street for a long time, but never actually visited it, which was clearly remiss of me, as you will understand below.

Tooley Street takes its name from St Óláfr of Norway, or rather from a church dedicated to that saint, as explained by Bruce Dickins in a classic article in Saga-Book in 1940 (pp. 67-68). As Dickins shows, there are quite a few churches dedicated to the saint in London, but this one is special, since its site is very close to one of Óláfr's youthful exploits, as recorded in the poem Víkingarvísur by the king's Icelandic poet Sigvatr Þórðarson, and edited by yours truly some years ago.

The poem recounts, in a numbered list of battles, the future king's youthful adventures in England and across the European continent.  Stanza 6 is as follows:

Rétts, at sókn in sétta,
(snarr þengill bauð Englum
at) þars Ôleifr sótti
(Yggs) Lundúna bryggjur.
Sverð bitu vǫlsk, en vǫrðu
víkingar þar díki;
átti sumt í sléttu
Súðvirki lið búðir.

It is correct that the sixth battle [took place] where Óláfr attacked the wharves of London; the valiant prince offered the English {the strife of Yggr <= Óðinn>} [BATTLE]. Frankish swords bit, and vikings defended the ditch there; some of the troop had huts in level Southwark.

At the end, he returns to Norway to become king and eventually martyr, Scandinavia's first royal saint, and rex perpetuus Norvegiae (Norway's forever king). 

It is of interest that stanza 6 mentions two specific place-names, giving the location of the battle, firstly Southwark and then the bryggjur of London. I have argued that this does not refer to London's bridge(s), as one might think, but to the wharves of London (as depicted on the cover of the book pictured above; follow the link above to read more about this question, there are also some comments there on the name Súðvirki and on the possible meanings of the word víkingar in this context).

But getting back to Tooley Street, imagine my delight to discover that one part of London Bridge Hospital is the unbelievably splendid (and grade II* listed) St Olaf House. This was built on the site of the old church, which stood until 1737, then was rebuilt and eventually demolished in 1928 to be replaced by this amazing edifice in 1932. It was originally built for the Hay's Wharf Company and became a part of the hospital in the 1980s. It's a lovely example of Art Deco, with lots of gorgeous details and quite a splendid entrance. I'm surprised it hasn't appeared in one of the Poirot episodes (or perhaps it has?).

An inscription on the corner of the building gives a brief history of the site and mentions Óláfr's military activities in the vicinity. However the exact history of all this is difficult to determine. Back in 2013 I wrote: 'Although Óláfr appears to have fought for the English King Aðalráðr (Æthelred) after the death of Sveinn tjúguskegg ‘Fork-beard’ in 1014, Snorri’s claim that Óláfr’s earlier battles were fought in support of him ... is probably erroneous ... His earlier English campaigns seem rather to have been fought alongside Þorkell inn hávi and the Danes ..., and it appears that Óláfr ‘like his friend Þorkell, changed sides and became a supporter of Æthelred’ (A. , 12). The skaldic stanzas do not in themselves clarify who Óláfr’s allies and opponents were, nor exactly where and when he fought; even when they are considered in conjunction with the English and Norse prose sources much remains uncertain ...' And it goes without saying that the idea that Óláfr’s exploits are commemorated in the nursery rhyme 'London Bridge is falling down' is most likely fanciful.

The other corner of the building depicts the royal saint in all his regal majesty, rather than as a young attacker (or possibly defender - the stanza is a bit ambiguous) of a muddy ditch. It is this subsequent saintly and regal figure, rather than the youthful warrior on his gap year abroad, that is commemorated in this very fine building. I'm glad to have discovered it for myself and can recommend it as a must visit for anyone who loves both Art Deco and royal Viking saints....

24 December 2019

Orkney Yule

The church at Orphir.
Photo © Judith Jesch
As I noted in a festive blog post a few years ago, the Old Norse word jól can refer either to the pre-Christian midwinter festival, or the Christian one. What seems to unite them is that it is very much a time of feasting, as can be seen from both skaldic and saga-references. But the stories are generally interested in conflict, so we rarely get a picture of peaceful feasting, rather the Yuletide feast often seems to be a trigger for violent altercations. These violent events are quite clearly linked to the alcohol consumed at these feasts, and I guess it is these saga-episodes which give us our popular image of violent Vikings indulging in excessive drinking..

In the saga about the earls of Orkney, usually known as Orkneyinga saga, we get two rather different views of the most famous of those earls, Þorfinnr Sigurðarson, at this season. In chapter 20, he is praised for how he treats his followers at this time of year and, yes, it does involve feasting, with perhaps a little moral twist to the tale:
Earl Þorfinnr did that admirable deed in the Orkneys that he gave hospitality, both food and home brew, to all his court and to many other powerful men all through the winter, so that they did not need to go to the tavern, just as it is the custom for kings and earls in other countries to entertain their court throughout Yule.
The anecdote is supported by a half-stanza by Arnórr jarlaskáld 'Earls' poet' emphasising Þorfinnr's generosity. It comes just at the point in the story in which Þorfinnr's brother Brúsi dies, and he takes power over all the Orkneys. The throwaway comment about keeping his men out of the pub also underlines his firm hand on the tiller of state.

The saga is largely about internecine warfare in the families born to rule. So it is no surprise that Brúsi's son Rǫgnvaldr soon comes back home from his travels to challenge for his share of power, which he gets, at least temporarily. Þorfinnr however starts to chafe at the power-sharing arrangement, which also involved political interventions from Norway. After a decisive battle, Rǫgnvaldr flees to Norway but soon comes back and sets fire to the farm where Þorfinnr was staying at the time, but doesn't realise that the earl has managed to escape with his wife Ingibjǫrg. Rǫgnvaldr assumes power and does his ruler's duty by going to Papa Stronsay for the malt with which to brew the Christmas ale (chapter 29).

His followers never get to drink the brew, as Þorfinnr uses the advantage of surprise to attack Rǫgnvaldr and his men and burn the house down over their heads. Rǫgnvaldr has a premonition of his death just before: as they are sitting around the fire he misspeaks and says that 'we will have reached our allotted ages [fullgamlir] when these fires have burnt out', having meant to say fullbakaðir 'fully-baked', or 'well-warmed up', I suppose.

Having eliminated his main rival ('the most popular and most accomplished of the earls of Orkney; his death was a great sorrow to many'), Þorfinnr consolidates his power and continues to rule successfully. His obituary is less positive. In chapter 32, we're told that he was the most powerful of the earls of Orkney. His death was mourned by those in his ancestral lands. But in those lands he had subjugated, people really felt their lack of freedom living under his power.

More dramatic Yuletide events are recounted in chapter 66, as I alluded to briefly in a blog post a few years ago. It is a chapter of great interest since it not only provides quite a lot of detail about the buildings at the earl's residence of Orphir (remains of which can still be seen), but also gives a detailed account of the Christmas festivities as held by the earl, in this case Páll Hákonarson. Páll was at the time resisting claims to power by yet another Rǫgnvaldr, or Kali Kolsson, the nephew of St Magnús who had been killed by Páll's father Hákon. I told you there were family feuds aplenty in the saga.

The sequence of feuds and killings in the saga is really quite complicated at this point, so suffice to say that the episode marks our introduction to the saga's most complicated character, Sveinn Ásleifarson, a great power player in Orkney politics, and variously friend or enemy to several of the earls. At this point in the story, Sveinn's father Óláfr has recently been burned to death in his house with five other people. Sveinn uses the Christmas feast at Orphir as an opportunity to kill another Sveinn, called brjóstreip 'Breast-rope', an associate of the person responsible for Óláfr's death.

The narrative weaves the story of the killing into the sequence of Christmas festivities. Orphir is said to have had a large drykkjuskáli 'drinking-hall', with a fine church right next to it. Going into the hall, there was a large flat stone slab on the lefthand side, behind which were many large beer-barrels. When people came from Evensong, they were placed in their seats. After the tables had been taken up, most of the people went to sleep, but then got up during the night for the canonical hours. Then there was a high mass, and people then went to eat. There was a master of ceremonies, a certain Eyvindr, who was in charge of the feast, with waiters and attendants serving the drinks he poured out. There was a minor contretemps when Sveinn brjóstreip thought he was being served more quickly than Sveinn Ásleifarson, who was holding back on the drinking, contrary to etiquette. After another service at nones, the drinking continued, with speeches and drinking from horns. Then Sveinn brjóstreip, whose horn was smaller, wanted to switch with Sveinn Ásleifarson. Eyvindr intervenes to make this happen and Sveinn brjóstreip mutters under his breath that one Sveinn will kill the other. This is heard by Eyvindr, who basically eggs Sveinn Ásleifarson to kill Sveinn brjóstreip, but not before further drinking up until Evensong. The deed is done beside the aforementioned slab, as people are leaving the hall for church again. Sveinn Ásleifarson is spirited away and thanked by the bishop for his good deed in ridding the country of Sveinn brjóstreip. His responsibility for this (another man is killed too) becomes clear back in Orphir when the earl makes people go back to their seats and only Sveinn Ásleifarson is missing. Clearly, feasting your followers to keep them out of the pub and whatever trouble they might have got into there didn't really work, and the episode does seem to mark Páll out as a rather weak earl.


And so the feuds continue. It's rather hard to sum up all the events of Orkneyinga saga so I won't. But the episode presents quite a complex picture. Two people are dead and, though there are feuds and enmities to explain the killings, the sheer amount of drinking that appears to have gone on must have been a factor, too. Presumably the regular excursions to church broke the drinking up somewhat, but the church is also complicit in this kind of behaviour by the powerful, to judge by the bishop's reaction. Once again, there is a potent combination of the dark of winter, fire, home brew, and murder, here with added multiple church services.

It's rather good to think that nowadays, factions of Orcadians compete and contend at Christmas (and New Year) only in a rough, but not violent, game of surfing a ball from one end of Kirkwall to the other, known as the Ba' - indeed they are doing it more or less as I write this. And Merry Christmas to them.


02 April 2018

Writing the Ice-Bear III

Photo by Brocken Inaglory
Wikimedia Commons
Just a little footnote to previous posts on this topic... Here in Britain we have suffered some unseasonal weather at a time when we might expect winter to be turning its thoughts to spring. In March there was quite a lot of snow across the country (something generally unusual in lowland England, even in the winter months) causing a period of chaos. Some places even had snow as recently as today. This weather was popularly known as the 'Beast from the East'.

I don't think the nature of this beast was specified anywhere, but I can now reveal that the answer is to be found in the Eddic poem Atlamál. This is the wordier, more prosaic, and later, version of the much-told story of how the heroes Gunnar and Högni are deceived and killed by Atli, the husband of their sister Guðrún, who then takes a particularly violent revenge. Before Gunnar and Högni depart on their fateful visit, the latter's wife Kostbera has a prophetic dream of a bear breaking into their home, smashing it up and even apparently eating a few people. Her husband, like all Old Norse heroes, cannot allow such a clear warning to put him off, so he claims the dream just has a meteorological meaning (st. 18 in Eddukvæði 2014, ed. Vésteinn Ólason and Jónas Kristjánsson):
Veðr mun þar vaxa, / verða ótt snemma, / hvítabjörn hugðir, / þar mun hregg austan.
It means that a storm will grow, it will soon be daybreak, if you think of a polar bear, it means a blizzard from the east.
Interestingly, this reference to a polar bear is what scholars have used to justify the manuscript title of the poem Atlamál in grœnlenzku 'The Greenlandic Poem about Atli'. There is however little real evidence for a Greenlandic origin for the poem, which the latest editors think is quite likely to be Icelandic and no earlier than the twelfth century. The story is ostensibly set in Denmark, but whether the author was Greenlandic or Icelandic, we don't need, I think, to take either their dream interpretations or their ideas of Danish weather too seriously. And we can enjoy the author's little joke in making Kostbera (the second element of whose name means 'she-bear'), dream of a bear.

15 October 2017

Baby Vikings

Heimdall and his nine mothers
by W. G. Collingwood 1908
My North American correspondent has alerted me to a news item in which some 'celebrity' or other refers to her infant daughter as a 'baby Viking' because she celebrated her first birthday by 'feasting on steak'. As it happens, I am not aware that the eating or not eating of steak is one of the aspects of how we define Vikings. Nevertheless, I thought it might be of interest to see what some Old Norse texts see as the defining features of baby Vikings.

Starting with the youngest, there is the legendary hero Helgi Hundingsbani, who is celebrated in two poems of the Poetic Edda. The first of these describes his birth, and quotes this conversation between two ravens who are rejoicing at it:
Stendr í brynju / burr Sigmundar, / dœgrs eins gamall, / nú er dagr kominn; /hvessir augu / sem hildingar, / sá er varga vinr, / vit skulum teitir. (Eddukvæði II, ed. Kristjánsson & Ólason, 2014, p. 248)
'He stands in his mail-coat, the son of Sigmundr, one day old, now the day has come! He sharpens his glance as leaders do; that one is a friend of wolves, we two will be cheerful.'
The ravens are of course, anticipating the carrion that the warrior will provide for them and the wolves during his martial career. He does indeed have a varied and interesting career and eventually grows up enough to fall in love with a valkyrie. But that is another story...

Next up is Magni, son of Thor. In one of his many giant-fighting episodes, Thor manages to fell Hrungnir, but in such a way that the giant's leg lay across his neck, pinning him down. Young Magni saves the day by being the only one strong enough to remove the giant's leg, after all the other Æsir have tried and failed. Magni was three years old at the time (and his name means 'strength'). He clearly felt he could have done more:
Sé þar ljótan harm, faðir, er ek kom svá síð. Ek hygg at jötun þenna mundak hafa lostit í Hel með hnefa ef ek hefða fundit hann. (Skáldskaparmál, ed. Faulkes, 1998, p. 22)
'It is a awful shame, father, that I came so late. I think I would have struck this giant into Hel with my fist if I had encountered him.'
His father is impressed and predicts a glowing future for his son, and gives him Hrungnir's horse Gullfaxi as a reward. This irks  Odin, who thinks he, as Thor's father, should have had this gift, rather than Magni the 'son of a giantess'. Presumably it was Magni's maternal giant heritage that made him strong enough for the deed. Magni's fate is to survive Ragnarök, but that is another story...

Another precocious three-year-old is the hero of Egils saga. We meet him first in ch. 31, ugly, black-haired and clever with words, but a bit obstreperous in playing with other children. When the family sets out for a party at the grandparental home, Egil's father refuses to take him, saying that he can't be trusted to behave when there is drink being taken, indeed he is hard enough to deal with when he's sober. The toddler won't have this, grabbing a horse to follow the party. At the party, grandfather Yngvar welcomes Egil and gives him three sea-snail shells and a duck's egg as a reward for a verse he composed in a drinking game which involved competitive poetic composition:
Kominn emk enn til arna / Yngvars, þess's beð lyngva, / hann vask fúss at finna, / fránþvengjar gefr drengjum; / mun eigi þú, þægir, / þrevetran mér betra, / ljósundinna landa / linns, óðar smið finna. (Egils saga, ed. Nordal, 1933, pp. 82-3)
'Still I have come to the hearth of Yngvar, he who gives to warriors gold (the bed of the gleaming thong of the heather). I was anxious to find him. You will not, giver of the twisted, shining gold (land of the snake) find a better three-year-old craftsman of poetry than I am. [Thong of the heather is a snake, and the snake's bed, according to tradition, is gold]. (Egils saga, tr. Christine Fell, 1975, p. 182).
It's quite a sophisticated poem for a three-year-old. Egil doesn't however, kill his first man until he is in his seventh year, the victim being a boy of ten or eleven who had bested and humiliated him at a ball game. This killing led his mother to declare that Egil was a víkingsefni 'the makings of a Viking'. Indeed Egil goes on to fulfil his destiny, but that is another story...

Anyway, six is a bit beyond babyhood and nearing the age of reason. This little tour of baby Vikings does not suggest that steak played any part in their achieving that status, but then it is not recorded what they ate and only hinted at what they drank. From the legendary poetry of the Edda to Snorri's prose mythology and the historical fiction of the saga, we do find an admiration for exceptional individuals, expressed in their baby Vikinghood. But I do not expect any time soon to read articles claiming that the Vikings started training their warriors at one day old. At least I hope not.

 


 


18 September 2017

Some Further Discussion of the Article on Bj 581

Since writing my previous blog post, I have been prevented, for a variety of personal reasons, from engaging in any way with the discussions that have raged about this matter on social and news media. I do see this as a blessing in disguise. As I said then, I do not think the complex matters raised in the American Journal of Physical Anthropology article entitled 'A female Viking warrior confirmed by genomics' lend themselves to the reductions demanded by Twitter, or the selection and rewriting that are inevitable when the press come calling for quotes.

Why am I writing again?

Now that I am back in harness, I do however feel it is my duty to come with some kind of response, even if not on Twitter or in the media. This is not least because my blog post has, at the time of writing this, had some ~60K pageviews. This is exactly 15x as many pageviews as my next most viewed blog post and far exceeds any expectations I might have had when writing. Such a reach for a matter which is essentially about the academic minutiae and the conventions of academic discourse certainly deserves public acknowledgement. I will discuss some aspects of this response below.

A further reason for writing, which I would like to but cannot ignore, is that I have been publicly challenged, in the New York Times, no less, by 'Mattias Jakobsson, a geneticist at Uppsala University and a co-author of the paper, adding: “We would like to urge her to send her critique to a peer-reviewed journal.”' The second purpose of this blog post is therefore to explain why I will not be submitting my 'critique' to a peer-reviewed journal and why I think that this is an inappropriate challenge.

The worldwide response

First, the easier question. My blog post was entitled 'Let's Debate Female Viking Warriors Yet Again' and this in itself reveals that my aim in writing was indeed to stimulate debate. This seems to have happened, in spades, and I am delighted that that has happened. On Twitter, and in the responses to my blog, I have generally found the debate to be thoughtful and considered, even when I thought the contributor was misguided, or hadn't really understood what I was saying. Responses have come from both layfolk and academics, from supporters and opponents (though I am sorry when the discussion does turn into a case of 'for' or 'against'). I'm pleased to say it has certainly stayed fairly polite, unlike what I gather some of the Facebook responses have been (mercifully I am not on Facebook), or some of the responses BTL in the popular press as outlined by my colleague Howard Williams on his blog recently. Many of these were perhaps responding to the original article, or how it was presented in the media, rather than to my blog post in particular and thus do not concern me here (though see below on the responsibility of academics in this age of open access). In this way, I feel I have achieved my aim in writing the blog in the first place - the debate has taken place. I am particularly proud of when I became a Twitter Moment (until this week I didn't even know what a Twitter Moment was and am still not very sure) - its headline was Prof adds a grain of salt to the 'female Viking warrior' story. A grain of salt is pretty much how I envisaged my contribution, and not a big bag of sodium chloride.

I would also point out that I have with one exception not censored the comments published on my blog, even though some of them are getting a bit repetitive and some I consider misguided. There was just one response which I chose not to publish simply because, though witty, I thought it had no real relevance to the current debate. That comment section is now closed, though I am for the moment happy to entertain comments on this post here.

The challenge

Although generally polite, many of the responses, from archaeologists and scientists in particular, have been quite firm in declaring me wrong. These commentators have made the following points, among others:
  • I am not a scientist and therefore not qualified to evaluate the science behind the article
  • other than the new scientific results presented in the article, all the information in the Am J Phys Anthropol article was 'pre-established' and therefore no longer a matter for discussion
  • they would believe a 'peer-reviewed article' over a 'blogpost' any day
  • I am out of order to complain about established reference conventions in scientific/archaeological journals
The challenge, as noted above, for me to present my 'critique' in a peer-reviewed journal is misguided and the challenger has I think not read my original blog post carefully enough. I made it pretty clear there that my concern was not with their results, but with the quality of their argument in the interpretation of those results. This poor quality that I think I have identified relates to all of the points raised above:
  • I did not claim to have any opinions about the actual scientific analyses reported in the article and would never do so. My critique was partly about (a) the foundations of and the evidence used in the scientific analyses and (b) about the historical interpretations of the scientific analyses. I think this is clear enough in the blog post and if any readers have not picked that up, they should read it again.
  • the article, despite all of its scientific apparatus, poses an essentially historical question, and frames this question using vague, unexplained and unsupported references to narratives, poetry and historical documents. This means that the article chooses to interpret its scientific results in a historical/literary framework, without having had the courtesy to understand, or correctly cite, the long-standing discussions that have taken place within that historical/literary framework.
  • on peer review, see further below. I would just point out that I was not presenting any counter-argument to the published paper, for people to 'believe', but pointing out what I considered to be deficiencies in the argument of the published paper.
  • I explained in the previous blog post why I did not think that a referencing system designed for short scientific articles was valid when citing books of several hundred pages and stand by what I said there. And is it not a fundamental principle of science that results should be reproducible? This should also apply to the thought processes behind the arguments as well as what happened in the lab.
Peer review

All academics understand that peer review is both necessary and imperfect. I find it particularly ironic that commenters are claiming the superiority of the article because it has been peer-reviewed and attacking me for daring to critique it without the benefit of peer review, because I do not believe that the peer review process at Am J Phys Anthropol has done the authors any favours at all, other than giving them a huge audience for their work.

Forgive me if I have misunderstood, but I assume that the peer reviewer(s) for Am J Phys Anthropol are not well-acquainted with Old Norse literature and Viking Age and medieval Scandinavian history and therefore are unlikely to have picked up on the deficiencies of the article in these areas. I do wonder though why they couldn't at least recognise that the article might have had more force if it had avoided straying into these areas, and simply presented its scientific results for others to interpret. Whether or not a board game indicates an 'officer' is hardly a matter that a physical anthropologist can determine.

More seriously, I am surprised that the peer reviewer did not pick up on the fact that the supposed osteological analyses which these latest genomic analyses are supposed to confirm are not properly referenced in the article. I have already pointed out the fact that the article provides no indication of where these osteological analyses can be checked. Even a Swedish archaeologist generally positive towards the article recognises that it is a bit slim in the information it provides and states the following:
The plan of the grave shows which bones were well preserved. This should be enough to counter the charge that maybe the skeleton currently labelled Bj 581 is not in fact the one found in this weapon grave. This the authors should have written a few sentences about. I take their silence to mean that having already published her arguments about this elsewhere, Kjellström considers the issue uncontroversial.
Kjellström may consider the issue uncontroversial but are we just to believe her? Why couldn't the authors have simply provided a proper reference to where the osteological analyses have been published?

Since writing my critique, I have discovered that there is still some doubt about both the bones themselves and the plan of the grave as published in the article. These doubts have been expressed in a draft response by Fedir Androshchuk. This is clearly a draft and should be taken as such, but at the very least it suggests some caveats which the authors really should have cleared up properly before doing their scientific analyses. Other highly respected Viking Age archaeologists have also expressed doubts about some aspects of the analysis and interpretation. Again, these are in some cases quite specialist doubts which were perhaps not so easily picked up by the anthropological peer reviewer.

I stated in my original blog post that I did not have a considered alternative hypothesis for Bj 581, and may never have. There is therefore nothing to submit to peer review. However, I do feel I am qualified to come with a critique (and once again I repeat myself), not of the 'results' of the investigation, but of the quality of the argument and the nature of its academic discourse. I myself am often asked to peer review articles, books or projects that are primarily in Viking Age archaeology (though usually with some interdisciplinary aspect) and there seem to be plenty of people out there who consider me able to do this. Indeed I have indirectly heard from some such authors that they have respected and appreciated my critiques. It is my strong view that, in this age of open access and public engagement, academics have an even stronger responsibility than before to present the best possible research to the general public as well as to fellow academics. Which brings me to my final point.

Academic responsibility

My colleague Howard Williams, in another one of his blogs on this issue, points out that 'this has become a story about modern identities, and perhaps also about the crisis of academics attempting to be both digital public archaeologists and public intellectuals.' The original article had a very arresting title which overstates the case made in the article itself. The article is open access and was clearly designed for maximum worldwide public impact, as indeed it proved. To my mind this indicates all the more reason for the doubts, caveats and issues of interpretation to be brought to the fore in the discussion and not brushed under the carpet. Precisely because this is an article clearly intended to have maximum public and popular impact, it is entirely appropriate for it to be critiqued, by me and others, in the public domain of social and news media, and not in some peer-reviewed article I may or may not write within the next year or two and have published within the next five or ten. In an era of open access we do a disservice to our readers by leaving out the processes by which we arrive at our conclusions and just feeding them the sensational results. Although a bit of a shot in the dark as to its potential audience, my critique was indeed aimed at those readers of the article who may not have been sufficiently well versed in Viking Studies to see that there were some holes in the argument. I am content that many lay readers (or experienced academic readers in other disciplines) have understood this, but you can't win'em all.

P.S.

The last paragraph was going to be my final point, but there is one more thing worth mentioning. Many of the discussions of the original article, whether or not influenced by or in reaction to my blogpost, have turned on questions of gender fluidity, non-binary genders and similar matters, as for instance in a recent article in the Guardian, quoting Carolyne Larrington, and much of the Twitter and other discussion has turned on this matter. I would just point out that any such assertions still rely very heavily on various kinds of literary evidence, and that these texts should be subject to the same kinds of source criticism as the archaeological evidence. Interpretations of sagas are not set in stone, but in my experience few saga specialists have wanted to engage with archaeologists enough to help them work out what interpretations of these texts are plausible as evidence in conjunction with archaeological evidence when considering the Viking Age. There are many different kinds of relevant texts in Old Norse and other languages, and each genre has its own quirks and characteristics. All this, and the evolving context of literary study, has to be understood before these texts can be automatically transferred into more general historical or archaeological arguments. It's not an easy matter, and it's something I have been thinking about for most of my career, and occasionally expressed my views in writing on. It's also the kind of detailed study that some of my former PhD students have tackled, for example Roderick Dale on the berserkir and Teva Vidal on houses and domestic life. Both have been able to demonstrate the stratigraphy of certain sagas in ways that must please any archaeologist. Let us hope there is more such work forthcoming and that interdisciplinary dialogue, to which most Viking Age archaeologists of my acquaintance pay lip service, truly happens, in contexts which demand less disciplinary constraint than the Am J Phys Anthropol.




15 January 2017

The Towering Goddess

The Viqueen, I can report, is beyond excited at her upcoming trip to extremely northern latitudes in Norway in a couple of days' time. Heading north in January means that there are two desiderata above all, snow and the northern lights. It is true that the Viqueen has seen quite a lot of snow in her lifetime, and she even finally achieved one of her all-time goals when she saw the aurora borealis on a trip to Iceland last November (as proven by the rather murky photo, right). But global warming means snow is not as reliable as it once was, while one glimpse of some rather faint northern lights can only whet a Viqueen's appetite for even more, and perhaps even more spectacular, displays.

So what does a Viqueen do? Well she knows to pray to Skaði for snow, for the skiing goddess/giantess just cannot do her thing without it. But what about the northern lights? The Viqueen duly consulted her friend the Snowqueen on this important matter, and the oracle suggested that an appropriate deity to propitiate would be the otherwise not very well known goddess Gná. This sent the Viqueen back to her books to remind herself about this rather obscure figure, and what she found there is rather interesting.

Like many other obscure goddesses, Gná occurs a few times in kennings, where she is mostly just a synonym for 'goddess', in those woman-kennings where a goddess, any goddess, depending on the requirements of rhyme or alliteration, forms the base-word. Still, it is interesting that Gná appears in kennings in both very early poetry (Ölvir hnúfa, one of the poets of Haraldr Finehair in the 9th century) and quite late poetry (in the Jómsvíkingadrápa by the Orcadian bishop Bjarni Kolbeinsson, in the late 12th or early 13th century), suggesting a longevity in the minds of those who cared about these things.

Another bit of evidence that she was better-known in those days than she is now is the way in which she is mentioned in Snorri's Edda. There, she appears as no. 14 in the list of goddesses and her main characteristic seems to be as a kind of errand-girl for the top goddess Frigg (aka Mrs Óðinn). But then Snorri tells us a bit more, that she has a horse, called Hófvarfnir, that can run on both the sky and the sea. Snorri also goes on to quote a couple of stanzas from a poem occasioned by her riding through the air. On being seen by 'certain Vanir' doing this, one of them asked:
'Hvat þar flýgr? / Hvar þar ferr / eða at lopti líðr?'
What flies there? What goes there, or travels in the air?
to which the goddess herself answers:
'Né ek flýg / þó ek fer / ok at lopti líðk / á Hófvarfni / þeim er Hamskerpir / gat við Garðrofu.'
' I do not fly, though I go and travel in the air on Hófvarfnir, whom Hamskerpir conceived on Garðrofa.'
  (quoted from Snorri Sturluson. Edda. Prologue and Gylfaginning, ed. Anthony Faulkes, 1982, p. 30, my translation)
Just a little snippet of mythological knowledge there, not unlike the many names, of mythological horses as well as many other things, that we find in Grímnismál. But what is perhaps more interesting than that is the fact that these two stanzas are among the very few Eddic, mythological stanzas in Snorri that must derive from longer poems that do not otherwise survive, again suggesting that this goddess was once better known than she is now.

Snorri then goes on to add, in some guesswork etymology, that 'From the name of Gná, a thing which goes up high is said to tower (gnæfa)'. So, indeed, an appropriate deity for the northern lights up there in the sky. The Viqueen can only hope that she recognises this humble approach and arranges things accordingly next week.

P.S. If you want to read a much more learned disquisition on the possible significance of Gná and other flying females in Norse myth and superstition, then do have a look at Stephen Mitchell, 'Gudinnan Gná', Saga och Sed (2014), 23-41.

06 March 2016

The Poetry of the Shipping Forecast


Britannia Designs, Dartmouth
Despite being the world's greatest landlubber, I have always loved the Met Office shipping forecast, especially when broadcast late at night on Radio 4, and I know I am not alone. Undoubtedly my own reason for this lifelong devotion is partly its splendid litany of place-names, beginning with that most evocative word of all, Viking, followed by North and South Utsire, named after Norway's smallest municipality Utsira. The forecast then ends its ramblings round the rocks and waters of the northwest European archipelago (and some nautically nearby places) in suitably Norse and Viking fashion with Fair Isle, Faeroes and South-East Iceland.

But it's not just this abundance of Norse and Viking references that I love. I would go so far as to argue that the shipping forecast follows some rules that make it into a kind of poetry, the kind of poetry I like.

(1) It is formulaic. The basic structure of the shipping forecast is the same every time, and it makes use of a pre-determined and traditional vocabulary and phrases with which both author and listeners are familiar. Occasionally moderate. Showers. Good. Cyclonic. 6 or 7 at first in west.

(2) But like all good formulaic poetry it rings the changes through variation. Moderate or rough. Rain or showers. Poor. Variable 4 becoming northwesterly for a time.

(3) It has a fixed structure, each part introduced by a formula to keep the listener orientated: 'The shipping forecast is issued...', 'The general synopsis at midday', 'The area forecasts for the next 24 hours'. Within each part the content is formulaic and always in the same order, though making use of variation as described above.

(4) Its formulaic nature gives it a regular, fairly predictable, if somewhat staccato, rhythm.

(5) It is primarily oral, though you can also read it on the page.

(6) It has a function (even if not for me). I like poetry that has a function other than that of being poetry. Because of its important function the shipping forecast has to be read in clear and unemotional tones, which thereby emphasise the drama of 'rough or very rough', or 'severe gale 9'.

As you snuggle in your warm bed tonight, just spare a thought for those in peril on the sea.

P.S. I'm not the only lover of the shipping forecast who owns the charming little dish pictured above. Thanks to my ever-vigilant other half who found it for me.

26 February 2016

Horses of the Sea

Norse and Viking ramblings took me to Denmark earlier this week, specifically to north-east Fyn and the small but picturesque town of Kerteminde. Highlight of the trip for me was my first-ever visit to Vikingemuseet Ladby, home of Denmark's only known ship-burial. This was discovered in the 1930s and excavated, as one sometimes did in those days, by the local amateur enthusiast, one Poul Helweg Mikkelsen, a chemist in Odense. But he did a splendid job and also had unusual foresight for those times to insist that the partially-excavated grave be left in situ in its mound. So there it is today (pictured left), you can still see the impression of the planks of wood and the many nails in their original position. You can also see the skeletal remains of eleven horses (their teeth are massive!) and probably four dogs. This custom of including horses and dogs in the burial is well-known and widely attested. We can speculate endlessly about the mindset that went in for this kind of mass slaughter to accompany one who was undoubtedly a wealthy and powerful local or regional chieftain. It's also rather graphically illustrated in the reconstruction of the burial (pictured below) in the small museum on the site.

Both the horses and the ship were of course the expected accoutrements of a great chieftain like the one buried at Ladby. The burial mound is on the coast and, while he may not have lived at Ladby itself (the name means 'loading settlement'), he certainly lived nearby and would have used both means of transport to get around. But there is more to this connection between ships and horses and we can get some insight into that by considering the poetry.

Much surviving Old Norse poetry, particularly in the skaldic genre, deals with ships, sailing and sea-battles, and the poets deploy a rich and surprisingly realistic vocabulary when dealing with such matters. But when it comes to the ships themselves, they also allowed themselves all kinds of flights of fancy, particularly in their use of kennings. As I touched on in a post last year, one of the most common kenning types is that which figures a ship as the 'horse of the sea'. Oddly enough, the kenning does not work the other way  round - in the whole of the skaldic corpus there is, I believe, only one example in which a horse is said to be the 'ship of the land' (parallel to the classic kenning-example of the camel as a 'ship of the desert'), and that is a bit obscure. Nor is there that much realistic description of riding in the poetry. But the number and range of kennings which vary the 'horse of the sea' concept is quite astonishing and the examples below are just a selection.

The 'horse' can be a drasill, a fákr, a faxi, a hestr, a marr or a viggr, all of which are just different words for 'horse'. Or it could be called by a typical horse-name, such as Blakkr 'Dusky', Hrafn 'Raven', Sóti 'Sooty' or Valr 'Falcon' (notice how the idea of substitution, so common to kennings, creeps into these horse-names, two of which are actually other animals, in fact birds). The 'sea', on the other hand, could be expressed through words that mean 'wave', such as bára, hrönn, unnr or vágr, or other words such as sundr 'channel', sær 'sea', or haf or lög 'ocean'. Again, the idea of substitution can make things more complex, with the 'sea' being replaced by a sea-kenning such as eybaugr 'island-ring' or hvaljörð 'whale-land'. You have to be pretty well-schooled in this way of thinking immediately to conjure up a picture of a ship when you hear of a 'steed of the island-ring' and kennings can often get even more complicated than that.

Not all ship-kennings involve horses, there are examples in which the base-words are bears, boars, elks, rams, reindeer and even swine. And just as horses sometimes had bird-names, so these kennings are reminiscent of the way in which ships were sometimes named after animals. Examples of such names from both the Viking Age and the medieval period include Ormr 'Snake', Trani 'Crane', Vísundr 'Bison', Hreinn 'Reindeer', Gammr 'Vulture', Elptr 'Swan' and Uxi 'Ox'. There's even a nice parallelism in the way that both horses and ships can be named after birds, though why anyone would have thought a vulture was a fine thing to name your ship after, we will never know.

Despite this maritime menagerie, the strongest association of the ship is still with the horse. Mastering a ship is rather a different skill from riding a horse, but the successful Viking Age chieftain, particularly in a landscape like that around Ladby, needed to be good at both. A ship was undoubtedly more expensive, and more difficult to replace, than a horse, so he would have had more of the latter. But both enabled him to cover more ground than the pedestrians he ruled over and, with one ship and several horses, he could also take a group of followers to support him in his endeavours. While almost anyone could have one horse, the chieftain had a lot of horses and at least one ship, perhaps precisely in the ratio of 11:1, as in the Ladby burial. This superiority in prestige of the ship over the horse may explain the kenning pattern mentioned above: while a ship could be figured as a horse, no horse could ever aspire to be a ship.

These associations are deep and complex, and fundamental to Viking Age concepts of leadership and masculinity. Much more could be said about them, perhaps drawing in those dogs that were also buried with the Ladby chieftain, and indeed his sword, another essential accoutrement of the well-accessorised Viking leader. And we mustn't forget that women were also buried in ships, accompanied by horses, though
these associations are more difficult to untangle - was it only certain kinds of women and if so which kinds? The symbolism of both burials and poetry is endlessly fascinating and a real key to the Viking mind, if only we knew what it all really meant.

14 February 2016

Love Denied

Christian Krogh 1899
Dronning Astrid taler på tinget
Wikimedia Commons
The hopeful runic valentines and love messages I have mentioned in previous posts may not always have worked out as the writer expected. As Mariella Frostrup said in today's Observer magazine, 'Valentine's day is a lottery and winning tickets are rare'. It could even happen to a king. In the early eleventh century, King (later Saint) Óláfr Haraldsson of Norway wanted to marry the Swedish princess Ingigerðr, but the arrangement broke down and she went off to marry the Russian prince Jaroslav instead. As so often, a broken heart leads to poetry, and he composed this about the moment when she set off on her journey east. The text is as edited by Russell Poole in volume 1 of Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages, the translation is my own attempt to be slightly poetic:
Fagr stóðk, meðan bar brúði
blakkr, ok sák á sprakka
— oss lét ynðis missa
augfǫgr kona — af haugi.
Keyrði Gefn ór garði
góðlôt vala slóðar
eyk, en ein glǫp sœkir
jarl hvern, kona snarlig.

I stood on a mound, watching
a fair mount bear the woman,
the beautiful-eyed wife
caused me to lose pleasure.
Friendly woman, goddess of the
hawk’s ground, quickly drove the horse
out of the yard; each man is
haunted by one mistake.
Of course, he got over it, as almost everyone does, eventually. Indeed things turned out quite well for him because he ended up marrying Ingigerðr's sister, the splendid Queen Ástríðr, pictured above arguing the case for her stepson, later King Magnús the Good, at the Swedish assembly, an event later celebrated in poetry by the innovative Sigvatr.

Although a lot of Viking Age poetry is about war, the poets occasionally also addressed the finer (and not so fine) emotions. If you are interested, there are a few more examples in the British Museum publication Viking Poetry of Love and War.
 

28 December 2015

Skaldic Yule

Christmas is traditionally a time for overindulging in food and drink, and things were no different a thousand years ago. The Old Norse word jól can refer either to the midwinter feast of pre-Christian times, or to the Christian celebration of the Nativity, as depicted on the 11th-century rune-stone from Dynna, in Norway (left). Both festivals involved extensive feasting. In the mid-12th century, the crusader and poet Earl Rögnvaldr of Orkney remembered the Christmas feasts he and his best friend used to organise together in their youth (all texts and translations below are taken from vol. 1, ed. Diana Whaley 2013, and vol. 2, ed. Kari Ellen Gade 2009, of Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages):

Muna munk jól, þaus ólum
austr gjaldkera hraustum,
Ullr, at Egða fjǫllum,
undleygs, með Sǫlmundi.
Nú gerik enn of ǫnnur
jafnglaðr, sem vask þaðra,
sverðs at sunnanverðum
svarm kastala barmi.

{Ullr {of the wound-flame}} [SWORD > WARRIOR], I will remember the Christmases when we entertained in the east beside Agder’s mountains with Sǫlmundr, the valorous steward. Now, just as glad as I was there, I make, once again, throughout another [Christmas], {a swarm of the sword} [BATTLE] at the southern perimeter of the castle.

Here the poet draws an explicit comparison between the peaceful joyous feasting of Christmas back home in Norway, and the Christmas he is spending equally joyously attacking a castle in Galicia, on his way to the Holy Land. In the next stanza, he refers to making 'the eagle replete again'. Being largely a military genre, skaldic poetry often figures Christmas as a feast for the beasts of battle (carrion-eaters the raven, the eagle and the wolf), with the underlying image a comparison with the more peaceful feasting the warriors themselves indulged in at Christmastime. In this rather baroque imagining by a poet called Grani the beasts of battle's Christmas feast also includes their family and children, as indeed do Christmas feasts for humans:

Dǫglingr fekk at drekka
danskt blóð ara jóði;
hirð hykk hilmi gerðu
Hugins jól við nes Þjólar.
Ætt spornaði arnar
allvítt við valfalli;
hold át vargr, sem vildi,
— vel njóti þess — Jóta.

The lord gave the brood of eagles Danish blood to drink; I believe the ruler prepared a yule-feast {for the retinue of Huginn } [RAVENS] by Þjólarnes. Far and wide the kin of the eagle trod on the fallen carrion; the wolf ate the flesh of the Jótar as it pleased; may it truly enjoy that.

That was King Haraldr harðráði 'Hard-Ruler' bashing the Danes in the mid-11th century. But skaldic Christmas is also a time for reflection and remembering those we have lost during the year, as the newspapers do today. In this stanza by Sigvatr, even as he is drinking he remembers, and is saddened by, how his lord and patron, King (later Saint) Óláfr was treacherously responsible for the death of his friend, the powerful Norwegian chieftain Erlingr Skjalgsson:

 Drakk eigi ek drykkju
dag þann, es mér sǫgðu
Erlings tál, at jólum
allglaðr, þess’s réð Jaðri.
Hans mun dráp of drúpa
dýrmennis mér kenna;
hǫfuð bôrum vér hæra
— hart morð vas þat — forðum.

I did not drink my drink very happily [lit. happy] at Christmas on the day when they told me of the betrayal of Erlingr, the one who ruled Jæren. The killing of him, the splendid person, will cause me to droop; we [I] carried our head higher before; that was a harsh murder.

Skaldic poetry had the function of recording history as well as of celebrating and remembering military prowess, and in this function Christmas becomes a useful chronological marker along with other Christian festivals. In this stanza Oddr rehearses the battles of King Magnús góði 'The Good' in both the Baltic and Denmark in the early 11th century:

Vas fyr Míkjálsmessu
malmgrimm háið rimma;
fellu Vinðr, en vǫnðusk
vápnhljóði mjǫk þjóðir.
Enn fyr jól vas ǫnnur
óhlítulig lítlu
— upp hófsk grimm með gumnum
gunnr — fyr Árós sunnan.

 A sword-grim battle was waged before Michaelmas; Wends fell, and people became much accustomed to weapon-sound. And shortly before Christmas there was another [battle], by no means trivial, south of Århus; grim fighting erupted among men.

This poet was not interested in comparing battle to the culinary pleasures of  Christmas, he prefers instead to emphasise the grim significance of it - the festivals are just points on the calendar. That is not to say that Vikings were either pacifists or vegetarians...but as this survey of Yuletide references has shown, skaldic poetry could still be used to express a range of attitudes. And so we can reflect that Christmas in our time is also a marker of time passing, and both still a time of war and of feasting, and of remembering those who have gone. And also the celebration of a birth which can be taken as a symbol of hope for better things in the coming year.

All the best for 2016, everyone.

 

30 July 2015

Kennings Continued

Desert Camel by Sherbaz Jamaldini
from Wikimedia Commons
When I tell students about Old Norse poetry and try to explain how kennings work, I turn to that old chestnut, the 'ship of the desert', though recently I have noticed that students respond with a slightly puzzled look to what I thought was a well-known expression. But I plough on, explaining that it's rather a good kenning because we all know that what characterises the desert is that it is drier than anywhere else on the planet, and so the last place you would expect to find a ship. But if you start thinking about it, the sand dunes are not unlike waves and the camel is after all a mode of transport. So, we start by imagining a ship (the base word), but then the addition of the word 'desert' (the determinant) turns our thoughts to sand dunes, rocking motions and transport, and we eventually arrive at the correct solution, which is 'camel'.

The other reason this is a useful example is that it is in many ways the exact opposite of that very common Old Norse kenning, the 'horse of the sea'. Horses can't travel  on water, but they are a sturdy and trusty mode of transport on land, over the hills and heaths, just like your Viking ship is on the ocean. Thus, both the camel-kenning and the ship-kenning conform to the definition offered by Margaret Clunies Ross in A History of Old Norse Poetry and Poetics (2005, pp. 107-8):
... a noun phrase comprising two nouns in a genitival relationship (or a compound noun with an implicit genitival relationship between two distinct elements) ... used ... as a substitute for a noun referent. ... the three essential elements of the kenning [are] the base word, the determinant, which is usually in the genitive case or implicitly so, and the referent, which is unnamed.
I shall leave aside the complexities of how kennings really work in Old Norse poetry, and how they might have been understood by the Old Norse poets, and the medieval scholars who wrote about them, as much has been written on this and it is all a bit heavy for this light-hearted blog. Rather, I wanted to speculate a bit on modern kennings.

Now modern poetry inspired by or imitative of Old Norse poetry often makes use of kennings and kenning-like constructions, as you can see for example on the excellent Kennings in the Community website. But these are all made by people with at least some acquaintance with the Old Norse tradition and, in their quest to write good modern poetry, they do not always conform to the relatively strict definition cited above.

I'm more interested in kennings that are used less knowingly, in the poetry of the everyday, as in the Icelandic mousetrap I once blogged about. So when I come across something that seems suitable I make a note, and now have a small collection, which I am always eager to expand. My students sometimes come up with kennings, some of which are unprintable in a family blog. One clever student reminded me that both 'sea-lion' and 'hippopotamus' are kennings. Indeed the latter appears as a 'water-horse' or words to that effect in some languages (cf. Hungarian 'viziló'), though I am not very clear where the 'horse' idea comes into it, and it's a very different animal from the 'horse of the sea' I mentioned above.

The Old Norse 'horse of the sea' is popular in modern times, as I pointed out when this blog was still in its infancy, as 'steed of the waves' on Robert Calvert's 1975 album Lucky Leif and the Longships. But perhaps that is all a bit obvious - so what else is out there? My trusty notebook offers the following:

Observing tree surgeons working round about the place, I notice that they often use a machine called the Timberwolf to mash up the wood after they have properly pruned the branches.

On a natural history programme on the radio I heard about a North American salamander that is known as a 'snot-otter' (which has a bit of skaldic internal rhyme, too). This is apparently because it excretes mucus when you pick it up and it lives in rivers. Charming.

In the Observer magazine, I saw a photographic feature on a well-known fashion model that eschewed the word 'bra' and spoke instead of her 'tit-pants'.

Better known kennings include phrases like 'couch potato' and the similar 'porch monkey' I found on www.urbandictionary.com. Doubtless there are more to be found there if I could be bothered to search, but I prefer the surprise of serendipity.

All of these thoughts were sparked off by a letter in today's Guardian. In a series of recent letters about seagulls, one Glyn Reed wrote in to inform us that:
In the Royal Navy in the late 70s, any and all seagull-type birds were collectively known as “shitehawks”.
I guess this only really works if hawks don't normally defecate, or at least do so less than seagulls...who knows?

Of course these are all simple two-element kennings, such as you also find in Old English with its swan-roads and whatnot. To really understand the glory of kennings, you do have to study Old Norse poetry, firstly to find how many ways simple phrases like 'horse of the sea' can be varied, and secondly to discover the baroque delights of three-(or more)element kennings and kennings within kennings.

17 March 2015

'The Day Did Not Achieve its Beautiful Colour'

Halfdan Egedius, 1899
Torgils og Grim fører Olavs Lig bort
Image from Wikimedia Commons
We shall find out later this week whether these words of the Icelandic poet Sigvatr Þórðarson are a good description of the effects of a solar eclipse. Those unable to travel to the Faroe Islands to view the full eclipse might like instead to contemplate his account of the eclipse associated with the killing of King Óláfr digri 'the Stout' Haraldsson (later St Óláfr) at the battle of Stiklarstaðir (modern Stiklestad) in the year 1030. Astronomers tell us that there was a solar eclipse on 31 August in that year, but how closely it coincided with the actual battle is far from clear.

Certainly Sigvatr, the king's chief poet, thought that both happened on the same day, and he may have been responsible for the association, but then he was notoriously not present to witness the momentous events. In his memorial poem (Erfidrápa) for Óláfr, Sigvatr links the king's death and the eclipse as follows (st. 15), while admitting that he only heard of them from abroad:
Undr láta þat ýtar
eigi smátt, es máttit
skæ-Njǫrðungum skorðu
skýlauss rǫðull hlýja.
Drjúg varð á því dœgri
— dagr náðit lit fǫgrum —
— orrostu frák austan
atburð — konungs furða.
 People declare that no small wonder, that the cloudless sun was not able to warm {the Njǫrðungar {of the steed of the prop}} [(lit. ‘steed-Njǫrðungar of the prop’) SHIP > MEN]. Great was the portent concerning the king during that daytime; the day did not achieve its beautiful colour; I heard of the event at the battle from the east.
The cloudless, cold sun and the day without colour certainly also represent Sigvatr's grief at the death of his lord, a grief that is expressed in several other fine stanzas by him. For commentary on this stanza, and an edition of the whole poem, as well as other poetry by Sigvatr, see Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages, vol. I.

27 February 2015

Vikings and Víkingar

Sö 197  Kolsundet
For many years now I have been thinking about the meanings of these words, and frequently trying to explain them to people. It's not a simple matter, so I get frustrated but am not surprised when I read incomprehensible, or even just wrong, statements like this one, from a press release issued by the Field Museum in Chicago, where a Viking exhibition opens today:
The word “Viking,” derives from Old Norse, and meant a trade ship or a raid.
I suppose in this case, something got lost in the translation, as the exhibition is actually one borrowed from Historiska Museet in Stockholm. But a glance at any book about Vikings will show a wide range of misunderstandings of what these words actually mean, and how best to use them.

As I said, it is a complex matter and I do not have a simple answer. I will be addressing this thorny question at some length in a forthcoming publication, and what follows is a shortened version of that, a taster if you like. Fuller discussion with further details and references will be in the publication.

There are three possible approaches to understanding the word which in modern English is ‘Viking’ (sometimes ‘viking’, without a capital letter), which unfortunately are often confused in both scholarly and popular discussions. These are (a) etymology, or the original meaning and derivation of the word, (b) historical usage, or what the word meant to those who used its earlier forms in the Viking and medieval periods and in the language(s) of the time, and (c) current usage, or what the word has come to mean in our modern world, in both English and other languages. In particular, many popular (and even some academic) works about the Vikings commit the etymological fallacy, by assuming that giving an etymology of the word is equivalent to defining it. But words change or develop in meaning, while also often crossing into other languages, and all three approaches are needed for a full understanding of how to use the word now.

There are actually two relevant words, those which appear in Old Norse as the nouns víkingr (m.), and víking (f.).  The former refers to a person, the latter to an activity. In terms of etymology, it has variously been suggested that víkingr derives from Old Norse vík  ‘bay, inlet’, or Vík  ‘the Oslofjord’, or is somehow related to Old English wīc and Latin vicus ‘dwelling place, camp’. These derivations thus posit that a víkingr is someone associated with one of these places or types of places, i.e. a pirate who lurks in bays waiting to sail out and rob passing ships, or a coastal seafarer from the Oslofjord, or a traveller making temporary camps. Other suggestions relate the term to various verbs meaning ‘withdraw, deviate, travel’, more or less plausibly related to what Vikings are thought to have done. The overall argument is complex and far from resolved. But it has to be remembered that etymology aims primarily to reconstruct the original meaning of a word. While this can shed light on possible later meanings, there is no guarantee that the original meaning still applied in the time when we actually have records of the word in use. These later meanings can only be derived from actual usage.

The actual usage of víking and víkingr  in the Viking Age and later shows that their meanings have moved on from whatever the original meanings were.  Víkingr appears in runic inscriptions from the Viking Age (as does víking), and also in skaldic poetry which is arguably from the Viking Age. Neither term is especially  common, and their connotations in context are often ambiguous. More common than either term, in memorial inscriptions on Viking Age rune-stones at least, is Víkingr used as a personal name (as in the picture above, from the splendid Kulturmiljöbild website of the Swedish National Heritage Board). Although the terms are ambiguous, what their Viking Age uses do tell us is that none of the possible etymological meanings is at the forefront of the word as it was used then. Instead, usage suggests that víkingr (pl. víkingar) refers to people (always in groups) who were engaged in some sort of military activity, often but not always piratical or sea-borne. These groups of people could be either the comrades or (more often) the opponents of the person whose point of view is represented in the text. There is no clear evidence for any ethnic or regional implication in the term. After the Viking Age, our sources in Old Norse increase and the meanings of the ‘Viking’ words are correspondingly broader. In the historical sagas of the Norwegian kings, for instance, the pejorative connotations of víkingr used of opponents are strong, while the activities described as víking are shown in a more positive light, since they generally take place in faraway lands, carried out by those very kings. Both words are most commonly used of fellow-Scandinavians. In both the kings’ sagas and other sagas, whether Vikings are viewed positively or negatively depends on context, both literary and geographical, rather than ethnicity.

The modern meanings of ‘Viking’, in English at least, begin in the early nineteenth century, with the earliest recorded instance from 1807.  This period is when the term acquires its basic modern meaning, as defined by the OED: ‘One of those Scandinavian adventurers who practised piracy at sea, and committed depredations on land, in northern and western Europe from the eighth to the eleventh century...’  The use of the word really picks up in the nineteenth century, along with a growing interest in all things Viking in the Victorian period.

The most common usage of ‘Viking’ in modern academic contexts is already broader than the OED definition – it is used to characterise peoples of Scandinavian origin who were active in trading and settlement as well as piracy and raiding, both within and outwith Scandinavia in a particular historical period, generally within the broad range of  750-1100.  Some scholars prefer to restrict the term to those who indulged in the ‘Viking’ activities of raiding and pillaging outside of Scandinavia, thus perpetuating the pejorative meaning of the word found already in the Viking Age. Other scholars use the term of all Scandinavians in Scandinavia and people of Scandinavian ancestry outside Scandinavia during the period in question, and most general books about ‘the Vikings’ use this more inclusive meaning. The inclusive meaning is useful because it acknowledges the complexities of the period and avoids reducing its history to one of just raiding and pillaging. In modern scholarly usage, therefore, the term ‘Viking’ is useful for a broader range of meanings than the purely military because it connotes the expansive, complex and multicultural activities of peoples who were still in touch with their Scandinavian origins, language and culture, but who were also exposed to new landscapes, new neighbours, and new ways of living.

And that is how I like to use it!